FUDOSHINدوبله

دوبله در ایران یک میراث است

FUDOSHINدوبله

دوبله در ایران یک میراث است

FUDOSHINدوبله

با عرض سلام به دوستان گرامی به وبلاگ گروه دوبلاژ FUDOSHIN خوش آمدید . برای ارتباط با ما به ایمیل : dubblefudoshin@gmail.com پیام دهید

پیوندها

به نام خدا

با عرض سلام و خسته نباشید وبلاگ ما برای دوبلاژ انیمیشن های پر طرفدار به

صورت اختصاصی(رایگان)، می باشد 

 

برای مشاهده لیست باندسازی ها از طبقه بندی موضوعی در گوشه وبلاگ استفاده کنید

 
در حال حاضر به دلیل حجم بالای کار انیمیشن درخواستی دوبله نمی کنیم. 
 
انیمیشن هایی که از دوبله FUDOSHIN ارائه خواهند گردید به شرح زیر می باشد :
 
      Demon Slayer     Looney Tunes2011     Max Steel  
 
برای دانلود انیمیشن های بالا به طبقه بندی موضوعی مراجعه فرمایید.
 
برای ملحق شدن به کانال تلگرام ما کلیک کنید.
 
Studio Fudoshin
گروه دوبلاژ FUDOSHIN با افتخار تقدیم می کند. دوبله انیمیشن اهریمن ستیز. (با همکاری گروه دوبلاژ آذرخش)
 
فصل دوم انیمه اهریمن ستیز

درباره این انیمه :

این انیمه از روی یک مانگا ساخته شده است که توانسته رکوردهای بسیار زیادی را در زمینه فروش بشکنه.فصل اول این انیمه بسیار محبوب شد و توانست نظرات کاربران را به خودش جلب کنه.همچنین یک انیمه سینمایی در ادامه فصل اول برای این انیمه ساخته شد که توانست رکورد فروش سینماهای ژاپن رو بشکنه. فصل دوم انیمه‌ تلویزیونی Kimetsu no Yaiba: Demon Slayer در دو نیم‌ فصل پخش خواهد شد

 

 

خلاصه داستان :

تانجیرو کامادو پسری باهوش و مهربان است که همراه با خانواده‌اش در کوه ها زندگی می‌ کند و از طریق فروش زغال امرار معاش می‌ کند. اما همه چیز زمانی که خانواده‌ اش توسط دیوها مورد حمله قرار می‌گیرند، تغییر می‌ کند. تانجیرو و خواهر کوچکترش نزوکو تنها بازماندگان این حادثه هستند. در این بین نزوکو تبدیل به دیو می‌ شود، اما به‌ طور غیرمنتظره نشانه‌ هایی از احساسات و تفکر انسانی از خود نشان می‌ دهد. تانجیرو به منظور گرفتن انتقام و کمک به خواهرش و یافتن راهی برای تغییر دوباره وی به یک انسان تبدیل به یک شکارچی و شیطان کش می‌ شود.

Studio Fudoshin

تک سکانس


بخش تک سکانس ویدیو کلیپ هایی هستند که توسط گروه دوبله شده اند.این ویدیو کلیپ

ها بخش های کوتاهی از انیمیشن ها و فیلم های مختلفی هستند که بیشتر از پروژه های

در حال دوبله انتخاب شده اند، اما در آینده بخش های تک سکانس تنوع بیشتری پیدا 

خواهند کرد.سبک دوبله بیشتر این ویدیو کلیپ ها طنز یا جالب می باشد.

با تشکر دوبلهFUDOSHIN







Studio Fudoshin

به نام خدا

  سلام به نظر شما دوستان عزیز یک دوبلور چگونه می تواند صدای خود را با کاراکتر سینک

 (هماهنگ) کند؟ خوب باید بگم که او با استفاده از دیالوگ های سینک شده که مدیر دوبلاژ آن ها را تدوین

 کرده است و خود مدیر دوبلاژ آن ها را از مترجم گرفته و سینک کرده می تواند تمرین کرده و صدای خود

 را با کاراکتر هماهنگ کند.این کار بسیار در طبیعی بودن فیلم تاثیر می گذارد و مخاطب احساس می کند که

 صدا،صدای کاراکتر است.پس اگر شما خواستید روزی به فعالیت دوبله بپردازید به این امر توجه بسیار داشته 

باشید.

در دوبله چه افرادی می توانند موفق تر باشند ؟ به گفته تعدادی ازمشهورترین مدیر دوبلاژ های

 کشورمان از جمله :سعید مظفری،منوچهر والی زاده و... کسانی در این حرفه موفق ترند که نوع کار

 مناسب،بیان خوب و صدای خوب داشته باشند.نوع کار خوب یعنی اینکه شخص دوبلور بتواند کار را از

 کاراکتر بگیرد و همان گونه به او پس دهد واضح تر بیان می کنم به طور مثال اگر کاراکتر حالت خستگی و

 نفس نفس زنان داشته باشد دوبلور باید به حالت خستگی و نفس نفس زنان دوبله کند حتی اگر تعداد نفس

 های دوبلور با کاراکتر هماهنگ نباشد می تواند کار را خراب کند.این فقط یک نمونه از نوع کار مناسب در

 دوبله بود.بیان خوب:این یعنی ما باید جملات را واضح بیان کنیم و شنونده تمام جملات ما را متوجه

 شود برای پیشرفت در این زمینه راه های متفاوتی وجود دارد.مثلا این که یک روزنامه برداریم و با خود این 

فکر را کنیم که مطالب آن بسیار مهم است و افرادی در کنار ما هستند که می خواهند تمام آن خبرها را بدانند

 حالا ما باید تمام آن خبرها را با صدایی بلند و شیوا  برایشان بخوانیم و یا به قول آقای محمود قنبری(یکی از

بهترین مدیر دوبلاژ های کشور) دیالوگ های یک فیلم را بگیریم و آن ها را با همان حس و حال روانی که

 دارند اجرا کنیم و صدای خود را ضبط کنیم و بعد گوش کنیم و ببینیم که آیا این اجرا قابل قبول و دل نواز و

 گوش نواز هست یا خیر؟ آقای منوچهر والی زاده هم به خواندن ابیات شاهنامه تاکید فراوان دارد . راه های

 دیگری هم وجود دارد و شما

 می توانید گزینه های دیگری را هم انتخاب کنید.صدای خوب:این نعمت،نعمتی است که خداوند به افراد

 می دهد(البته خداوند به هیچ کس ظلم نمی کند و همه ما باید به خاطر داشتن صدا و گفتار شکر گذار نعمت

 های خداوند باشیم).جنس صدای ما دست ما نیست و باید بگم که این ویژگی یکی از کمیاب ترین

 راهای موفقیت در دوبله است.ادامه مطالب در ادامه مطلب

Studio Fudoshin